söndag 25 januari 2015

Instrument Landing System och Flygengelska



Läs detta innan Du tittar på filmerna

Inom den "luftburna trafiken" som ibland kallas Flygtrafik, används ofta förkortningar, vilket gör att "vanliga människor" ofta tycker att flygsnacket är svårt och komplicerat.

 Det blir helt obegripbart för den oinvigde. Det blir till slut ett "fikonspråk" som bara flygare och flygplatsfolk begriper. För att göra det ännu mera komplicerat så lägger "vi" oss till med engelska också, vilket är det internationella flygarspråket. Det är "flygengelska" som gäller för all civil luftfart i kommerciellt bruk inom Flygkontrollerat luftrum.

Flygvapnet och Marinflyget i Sverige använder oftast Svenskt språkbruk av och på sina radiofrekvenser. Numera ganska mycket engelska också. Men INTE den typ av flygengelska som civilflyget använder, dock har man anpassat den lite då man ibland flyger in i civilt kontrollerat område. Flygvapnet och andra länders militära bruk av flygradiofrekvenser brukar ha egna "kanaler" för sin kommunikation. Sina egna förkortningar och "callsigns" är väl mera anpassade till övningar tillsammans med NATO och andra länders Flygvapen kan jag tro.

Inom den civila luftfarten finns internationella bestämmelser hur språkbruket, frekvenser och flygengelskan ska användas.

I Sverige (som följer internationella överenskommelser) står dessa i en bok kallad BCL (Bestämmelser För Civil Luftfart) Alla civila piloter måste kunna dessa termer och regler innan man får ett flygcertifikat. Men i Sverige är det valfritt för civila piloter att antingen prata svenska med Flygledning och Torn eller att välja prata Flygengelska. Detta blir för många oerfarna piloter ett bekymmer i början, då man dels måste kunna bemästra själva flygningen, kunna alla instrumenten och samtidigt veta hur man pratar med flygledningen. Samtidigt måste piloten kunna bekräfta för flygledningen att han/hon har begripit flygledningens direktiv och följer dessa. På Flygengelska kallas dettta ibland för Confirm eller Confimation. I vissa fall "Roger" (uppfattat). Eller så läser Han/hon tillbaka medelandet som bekräftelse.

 Bekräftelsen av att pilot eller Flygledaren uppfattat, heter Roger, Affirmative eller "Copy".

I bland kan även frågor höras då i från Flygledaren ex: "Do you read?" det blir ungefär.. Har du uppfattat?

 I Amerikansk "flygengelska" finns ofta en som för vissa kan uppfattas som norchalant, och alltför "snabb" attityd hos Flygledare som ibland går till överdrift, i synnerhet på de mesta och intensivaste trafikerade flygplatserna som exempelvis Chicago O´hare och JFK. I Europa går det i regel lite lugnare till kanske?

 Svaret på frågan till piloten om piloten uppfattat, blir Roger,  eller Copy (that). Eller kan man också bekräfta genom TVÅ snabba tryck på sändarknappen, vilket ofta görs av militära piloter eller fd militära.

Ovan en film som beskriver hur Instument landning går till via ILS ett hjälpmedel som finns på nästan alla stora flygplatser med internationell civil och inhemsk flygtrafik.

Med detta system går det att landa i mycket dålig sikt som tex dimma eller vid kraftigt snöfall.

Och här nedan ett exempel på Internationell "flygengelska", och häng med nu om du fattat vad jag beskrivit ang flygengelskan så hör du  här i  nedan filmexempel hur "vardagspråket" mellan Torn/Kontroll och piloter låter.......

  

Se även detta tidigare inlägg (klicka på den grå länken nedan)
/
/

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar